Америка и ее люди в зеркале сатиры М. Твена Комичность ситуации, описанной в рассказе. Сатирическое изображение персонажей в рассказе. Авторское "я" в рассказе.

В моей мудрости есть рефрен: Жизнь коротка, так пусть она будет коротка; Подстригать деревья - разумно, но лучше подпоясаться.

Омар Хайям Живо и остроумно рассказывает Марк Твен в книге "Как я редактировал сельскохозяйственную газету" о своей попытке писать на темы, с которыми он был совершенно не знаком. В этом и заключается комичность истории: замещая отсутствующего редактора, он искренне старается работать как можно лучше, чтобы всеобщее внимание радовало его. Он уверен, что проделал хорошую работу и что читатели заинтересованы в газете.

При этом характерно, что некоторые сомнения, вызванные его незнанием сельского хозяйства, устраняются довольно легко: "Но самое странное и забавное начинается после выхода газеты. Герой рассказа еще не подозревает, что его считают сумасшедшим, поэтому поведение посетителей сильно озадачивает его: "Открыв дверь, я увидел двух молодых людей, судя по одежде - фермеров, которые при моем появлении побледнели и открыли рты.

Они оба с грохотом выпрыгнули в окно, разбив стекло. Это меня удивило". Далее идут читатели, ошеломленные интересной информацией, почерпнутой из газеты. Все они, как один, ведут себя довольно буйно, как молодые фермеры, разбившие окна. Однако временный редактор все еще не понимает, что произошло, и это обстоятельство подчеркивает комичность происходящего. Отрывки из газеты, которые читает либо посетитель, либо сам автор, еще больше усиливают сатирическое звучание рассказа.

Даже тем, кто не разбирается в тонкостях сельского хозяйства, видно, что написанное является полной фантазией автора статей, фантазией, никак не связанной с реальностью. Сельскохозяйственная газета, издаваемая новым редактором, оставляет своих читателей в шоке: "Старый джентльмен вскочил, разорвал газету в клочья, потоптался по ней, разбил несколько предметов палкой, крикнул, что я знаю о сельском хозяйстве не больше, чем корова, и выбежал из кабинета, сильно хлопнув дверью".

Новый редактор не понимает причин такого странного поведения, по-прежнему уверенный, что с газетой все в порядке: "В общем, он вел себя так, как будто был чем-то недоволен. Но, не зная, чем именно, я, конечно, не мог ему помочь". Далее следует личность, которую Твен описывает самым ироничным образом. Как выясняется из дальнейшего разговора, этого человека близкие считают сумасшедшим, но писатель тут же стремится подчеркнуть все его неестественные манеры.

Странный посетитель выглядит очень живописно: "Здесь Твен уже доводит до гротеска то впечатление, которое производит газета на умы своих читателей, ведь этот читатель, решив, что он совершенно безумен, начинает калечить невинных людей и поджигает свой дом".

Появление постоянного редактора проясняет ситуацию. Он обрушивается на своего временного заместителя с обвинениями: "Репутация газеты испорчена, и, боюсь, навсегда". Но самое поразительное во всей этой истории - не нелепость ситуаций и нелепость рекомендаций, помещенных на страницах газеты.

Это позиция самого автора, то, как он ведет себя в этой ситуации. Сам факт, что человек согласился взяться за дело, в котором он, мягко говоря, мало что знает, свидетельствует не только об определенной находчивости, но и о достаточно высоком мнении о себе: "Я сказал, что сделаю вашу газету интересной для всех слоев общества - от нашего разрыва проиграли вы, а не я". Однако рассказ "Как я редактировал сельскохозяйственную газету" на самом деле поднимает важные вопросы о журналистике и литературе.

Твен прямо заявляет, что статьи на серьезные темы чаще всего пишут те, кто меньше всего разбирается в предмете: "В рассказе также проскальзывает причина такого положения дел - человеку трудно найти свое место в этом "холодном, бесчувственном мире", поэтому он вынужден как-то приспосабливаться к окружающей обстановке". Ироничный и острый язык повествования - одна из главных особенностей сатиры Твена. Самоуверенность, расчетливость и здоровый цинизм его героя характерны для американской нации.

Кроме того, в рассказе удачно передана атмосфера журналистских кругов, которую он знал не понаслышке: "Я скажу вам следующее: Я работаю редактором уже четырнадцать лет и впервые слышу, что человек должен что-то знать, чтобы редактировать газету.

Навигация

Comments

  1. Нет, ну такое явно не следовало размещать в интернете.


Add a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *