Я предпочитаю вариант Андрей. Во-первых, потому что буква Y в английском языке созвучна с нашей Й. Во-вторых, такое написание имени, на мой взгляд, имеет более эстетичный вид.

Английский вариант имени Andrew будет писаться как Эндрю произносится как Эндрю Уменьшительная форма будет звучать как Энди Энди или Дрю Дрю. В случае, когда имя русское и его нужно писать в английском формате - это одно. И звучат они по-разному, и пишутся тоже по-разному. В англоязычных странах тот же Andrew пишется как Эндрю и звучит как Эндрю.

.

Но это уже не Андрей. Именно так пишется русское имя Andrew в документах, требующих английского формата, например, в загранпаспорте или обычных водительских правах. В этом имени мы просто меняем русские буквы на похожие английские с одним НО, Y меняется на английскую букву Y.

.

Зависит от того, о каком Андрее идет речь. Если вы хотите сказать что-то по-английски об Андрее-священнослужителе, то следует писать Andrew. Но если вы говорите об обычном человеке, то можете написать Andrew как слышится, так и пишется. Вот пример: Поскольку имена и фамилии, а также отчества не транслитерируются, можно писать их латинскими буквами.

Как правило, система соответствия - единственное число. Но бывают вариации. Хотя, наверное, их может быть два. Транслитом написать это имя можно так - Andrey, если необходимо написать имя Андрей с использованием английских букв, то есть на самом английском языке, то делают это так: Andrei, а для загранпаспорта еще и Андрей. Отмечу, что необходимо придерживаться одного варианта, иначе могут возникнуть, мягко говоря, нестыковки с юридической стороны.

Но у имени Андрей есть эквивалент. B оно, конечно, допустимо. Будет интересно почитать:

.

Навигация

Comments

  1. Ухты, супер, давно ждал. СПС


Add a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *